恋しくて - TEN SELECTED LOVE STORIES

制作 : 村上 春樹 
  • 中央公論新社
3.46
  • (48)
  • (137)
  • (126)
  • (39)
  • (13)
本棚登録 : 1622
感想 : 170
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (372ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784120045356

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 特にどれがという作品はなかったけど
    満遍なくよかった
    村上春樹の作品が一番つまらない

  • 村上春樹氏が選らんだ海外のラブストーリーを訳したアンソロジー。
    「小説家がアンソロジーを編むと、収録すべき作品の数が足りなくても、『ええい、面倒だ。自分で書いちまえ』という裏技があるので楽だ。」に吹いてしまったが、本人の作品も一編おさめられている。

    心温まる甘味の多いラブストーリーから、心がざわつく上級者の(?)ラブストーリーまで。

  • 村上春樹さんが選んで訳した世界のラブストーリー10編。各編の最後に【恋愛甘苦度】が★で評価されています。恋愛の始まりと終わりの異なる切なかさを甘苦度で表現できるとは!
    村上春樹さんが紹介しなければおそらく一生読まなかったタイプの短編集です。

  • う~ん。

  • すべて春樹節だが、様々なでも単純なラブストーリーが面白い。

  • 短編小説10編、アンソロジー。
    『愛し合う二人に代わって」と「L・デパードとアリエット』が良かった。

  • ニューヨーク・タイムス誌とかにのってるような
    海外のわりとあたらしい小説を翻訳したもの。

    直球の恋愛(?)

    ほかの翻訳とくらべて
    村上春樹がいかに翻訳がうまいか、
    窺いしれます。
    村上春樹ワールドすらかもし出してます。

  • 特別枠。
    印象深いのは、Lの話。
    ブラットピットが出ていた映画、名前がわからない、に似た奇妙な雰囲気。
    あとがきのレビュー通り、短編なのに膨大な時間を費やした大作に感じる。

  • 読みにくい。レイモンドカーヴァーの村上春樹の訳には感動したのだが、今回のものは訳文に深みがないと思う。価値観の違う外国の恋愛なだけに、余計に共感できなかった。最後の村上春樹の小説はさすがに面白く、面目躍如。

  • ごめんなさい。以前からそうなんですが、どうしても私には村上春樹さんの著書が分かりません。

全170件中 91 - 100件を表示
  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×