- Amazon.co.jp ・本 (190ページ)
- / ISBN・EAN: 9784532169008
感想・レビュー・書評
-
海外行った時、ほとんど日本語で、少しのカタカナ英語と派手なジェスチャーだけでオバチャンたちが喋っていたっけ。
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ぴたりとした表現で「直訳」することをやめて、簡単な語彙と文法で言いかえることを推奨する本。
実際、まあその通りだな、と思う。
そこまでは、特に目から鱗、というほどでもなかった。
面白いのは「魔法のボックス」というツール。
たとえば、「頭を抱える」といった言いたい内容を真ん中の円の中に書いて、それに近い表現を周りの四つのボックスの中に書いていく、というものだ。
いろいろな観点で、だいたいの意味を取った表現を強制的に考えさせる装置だ。
意外と考えつかないものだなあ…。 -
おお、まさに目からうろこ!なんかこれ読んでると失っていた英会話への自信がよみがえってくるぅ。しかーし、自分の言いたいことは言い換えて伝えられても、単語が分からないとヒアリングは正直つらいんじゃないかな?
-
○自身で英語塾等を主宰する青木氏の作品。
○いかに英語で伝えるのかについて、その発想と訓練の方法を紹介している。
○なんとなく、目新しさはなく、著者の自己満足ではないか。 -
こりゃタイトルがずるいな(笑)
単語帳で単語をたくさん暗記することは無意味ではないと思うけど、確かにコストパフォーマンスは悪いかも知れない。
テクニックじゃなくて意識なんだろうな、言葉だし、コミュニケーションだし。 -
【生命力】
今もっている範囲でなんとかする。これは言葉に限ず強い生命力を感じます。
直訳をせず、表現を変えて知っている単語でなんとか説明をする。重要ですね! -
なるほど!!!
大人向け -
難しい単語ではなく簡単な単語で、必要なのは単語力ではなく発想力!という英語克服本。読みながら単語力はないがそもそも文法を忘れた私はまずそこからではないか、と英語を話す以前の所で躓いていることが判明し悲しくなった。やはり楽に英語を話そうだなんて虫が良すぎる