- Amazon.co.jp ・本 (240ページ)
- / ISBN・EAN: 9784004314653
作品紹介・あらすじ
熊の前足と人の手、ドイツ語では表わす単語が違う。では人の言葉で語る熊は、自分の手を何と表すのだろう-。日独二カ国語で書くエクソフォニー作家が「自分の観察日記」をつけた。各地を旅する日常は、まさに言葉と歩く日々。言葉と出逢い遊び、言葉を考え生みだす、そこにふと見える世界とは?作家の思考を「体感」させる一冊。
感想・レビュー・書評
-
談話室にてお薦めいただいた本です。
著書の多和田葉子さんはドイツに暮らし、日独2ヵ国語で物語を綴る作家です。
本書は彼女の3ヵ月半を綴った日記です。
外国での生活、講演や朗読会などでさまざまな国を訪れ、いろいろなバックグラウンドの方々と交流する様子が書かれています。
…がなんといってもおもしろいのは、タイトルのとおり言葉についてゆるゆると考える作家の頭の中がのぞけることでしょう。
1つ1つの言葉を丁寧に掬い上げて、言語による音の響きや意味、使い方などを、ときに真剣に、ときに遊び心たっぷりに頭の中で躍らせている感じが心地よいです。
惜しむらくは私がほとんどドイツ語が読めないこと。
でもアルファベットの綴りを眺めながら、発音はこんな感じだろうかとイメージしたり、日本語にないドイツ語に思いを馳せるのはとても楽しい時間でした。
遊び心たっぷりのフライトアテンダントさんのエピソードが好きでした。
言葉あそびやクスッと笑えるような心地よい冗談で、お客様をリラックスさせられるサービスってとてもすてきだと思います。 -
2013年、日本語で書いた自著『雪の練習生』を自らドイツ語に訳している最中、多和田葉子が言語について考えたさまざまな疑問や気づきを書き留めた日記。
めちゃくちゃに面白い。日独だけでなく、多和田さんが講演などで旅した先で出会う言葉がどんどん思索を豊かにしていく。逆に翻訳作業の話は「手」の訳語にまつわるエピソードくらいだけど、多和田葉子という作家が日常的に言葉や文字とどう触れ合っているか知れるのが面白い。
レガステニーという学習障がいをめぐって「言語を文字で記すことが根本的に人間には困難」だと笑って見せたり、移民由来の乱れた言葉とされてきたキーツ・ドイツ語に惹かれてラップを書いてみたいと言ったり、これまでの西洋基準な言語学に物足りなさを感じたり、多和田さんは常に勉強熱心だ。「言語はべったりもたれるための壁ではなく、壁だと思ったものが霧であることを発見するためにある」。学べば学ぶほど深くなるのかもしれないその霧のなかを、悩みすら楽しみながら歩いていくように見える。
そして楽しむと同時に、常に言葉と自分との距離を冷静に測る目を大切にしているのだと思う。嬉しい言葉も悲しい言葉も鵜呑みにしないで、付き合い方を自分の頭で考えること。多和田さんの歩みを見せてもらうことで、私も歩き方を一度じっくり考えてみようと思った。 -
「雪の練習生」という日本語で書いた自著をドイツ語に翻訳するまでの間に、言葉について起こったことや考えたことを中心として綴られている日記。
多和田さんの小説はいくつか読んだけれど、なんてすごい言葉を持っている人なんだと、どの作品を読んでも思う。鋭いけれど、刃物の鋭さではなく紙の鋭さのような、温かみのある鋭さ。
いろいろな国に行って朗読イベントや自著の解説をする講習会や討論を行っている(よばれている)んだけど、そのなかでメガポリスを描く文体を模索しなければならないという話題が出てきたというくだり。とある海外の作家がメガポリスの例として東京を上げたことに多和田さんは驚く。あの「トーキョー村」かと。ヨーロッパにお住いの多和田さんにとって、特殊な場所以外では聞こえてくる言葉のほとんどが日本語である東京という都市は「村」であるという感覚だそう。
東京をメガポリスの例として出したこの方は日本語はあまりできず、東京に行ったときは意味の分からないことだらけで驚いたらしい。
「あんなに大きな看板を点滅させてどんな商品を売ろうとしているのか」「自動販売機の点滅の意味もわからない」とか。ただその中で世界的な企業のロゴマークだけははっきりとわかる。
日本語をわからないまま歩いたら、見えてくる東京という街は随分違うものなのではないかというこのエピソードが印象に残った。 -
多和田さんが好きなのは、独特の感性と鋭い批評眼があって、なおかつ明るさがあるから。小説でもエッセイでも。
この本は書店で平積みになってて、新しい本かと思って買ったら10年前の再版だった。けど読んでなかったのでノープロブレム。
2013年1月から4月15日までの日記で、1日分は短いので隙間時間にちょっとずつ読もうと思ったのに、面白くて一気に読んでしまった。
こむらがえりを起こすとドイツ人に言ったら、皆口々にそれはマグネシウムが足りないせいだと答えた、という話のあとに、
「「こむらがえり」はとても古い単語なので「マグネシウム」という単語と出逢って、かなり驚いたみたいだった。」(P69)
(「こむら」はふくらはぎの古語。)
トルコ語と日本語は同じウラル・アルタイ語族だと言われていた時期があった。しかしそれはインド・ヨーロッパ語族を中心とした見方である、といった内容のあとに、
「これは、鍋が自分中心に世界を見て、「ミシンとコウモリ傘は似ている」と主張するようなものではないか。鍋から見れば、ミシンとコウモリ傘にはいろいろ共通点がある。まず蓋がないこと、そして仕事中熱くならないこと、更には調理の役に立たないこと」(P159)
(「ミシンとコウモリ傘」のワードの選択もいい。)
「リアリティ」「クリエイティヴ」といった言葉について、伊藤比呂美の詩について、ワーグナーの文体についてなど面白いだけでなく刺激的で、読んでいる間、本当に幸せな時間を過ごすことができた。
立て続けに二回読んだ。 -
日独二カ国語を操るエクソフォニー作家が言葉と戯れる。僅か三ヶ月強ほどの日記なのだが、毎日毎日微細なひっかかりがあれば自身に問いかけ立ち止まる真摯な姿勢に惹かれた。母国語しか知らないに等しい(それすらも覚束無い)私の脳内組織にとっては未知の領域でありながらも大変興味深く、その思考の綾取りに絡められ少しほぐれた。この日記を読んだ上で改めて著者の作品を読み返せばまた違った感触を得られるのではなかろうか。真面目な考察から自由な言葉遊びまで、日本語とドイツ語のくっついたり離れたりの戯れ模様がとても面白かった。
-
多和田葉子は何しろ、言葉への執着と愛着と自覚が半端ではないので、この日記は「アサガオの観察日記」ならぬ言葉(日本語、ドイツ語)の観察日記となっている。言葉とはよく言ったもので、日本語なら日本語、ドイツ語ならドイツ語という木が枝をのばし、言の葉を繁らすというイメージが、ぴったりだ。
いや、でも筆者は移動してばかりだから、その言語植物の種を世界中にばら撒いているというイメージも似合う。 -
私は中国語と日本語の間で著者のように行ったり来たりしている。
共感し、驚き、感激し、とにかく読み終わるのが嫌だった。
もっともっと続きが読みたい。
外国語の語感を通して日本語を深め、それを日本語で思考した後外国語でもう一度表現してみる。
そういう作業を楽しんだ。-
この本はまだよんだことがないですが、多和田さんの作品は読み終わりたくないと言う点で共感しますこの本はまだよんだことがないですが、多和田さんの作品は読み終わりたくないと言う点で共感します2023/01/11
-
-
気候変動をテーマに掲げた「現代思想 2020年3月」で、作者の小説『献灯使』が紹介されており、そこで多和田葉子を初めて知った。とりあえず図書館で借りてみるかと探すと、『献灯使』自体は蔵書になく、代わりにあった本書をまずは借りてみた。
20代でドイツへ渡り、言葉にこだわり考え続けてきた作者の、まさに『言葉と歩く日記』。母語と成長してから獲得した言語を行き来する視点は独特で、多言語話者であることの楽しみを感じさせてくれる。ありふれた表現に頼ることは、言葉によって思考を停止させていることでもあると気がつく。思考をどんどん重ねたければ、言葉を疑い、言葉を考えればいい。
本書は2013年に書かれた「日記」で、原発事故から間もないということもあり、随所で原発や事故について言及していた。私自身も、たまたま現在、原発事故に改めて向き合おうと考えていたので、その符合を勝手に感じていた。
また、水村美苗のことを思い出したが、だいぶ感性が違うように思う。水村は、幼い頃に自分の意志ではなく日本以外の国で暮らし、大人になってからは自分の意志で日本で暮らす。多和田は、その反対。両者とも多言語話者でありながら、どの言語で仕事をするか、ということも違えば、言葉・母語に対しての考えも、全然違う。頭の中で勝手につなげているだけだが、その対比も楽しんだ。
読んでいる最中に、作者をゲストに招いたオンライン講座があり、参加してみたら、「日記」から浮かび上がるイメージとそれほど違わず、エネルギーに満ちた魅力的な人という印象を持った。ぜひ他の本も読んでみたい。
私自身は多言語話者ではないが、現在英語を勉強中。特に発音を習得し直しているが、下記の感覚はなんとなくわかる。頭ではわかっていたことを、身体でもわかろうとし始めている。
「母語ではないドイツ語を日常語として話し始めて、新しい身体感覚が生まれた。唇を尖らせたり、舌を動かしたり、多く出過ぎたつばを飲み込んだり、喉を締めたり緩めたりしながら、単語を発音するということ。」 -
ノーベル文学賞候補ベルリン在住多和田葉子さん。ドイツ語圏、日本、英語圏などを言葉とともに旅するエッセイ。ドイツ語で表す日本語とのニュアンスの違い。日本語で考える日本人にグローバルな思考とは何かを問う。
多和田さんのファンなので、タイトルだけでいいねをクリックしてしまいました・笑
びっくりされましたか?
...
多和田さんのファンなので、タイトルだけでいいねをクリックしてしまいました・笑
びっくりされましたか?
それにしても良くまとまってますね!素晴らしい!
私も再読したくなりました。ありがとうございます!
タイトルだけでいいねをクリックされた時、やっぱりこれはnejidonさんのお好きなジャン...
タイトルだけでいいねをクリックされた時、やっぱりこれはnejidonさんのお好きなジャンルなんだな、と納得してました(^^)
まとまってましたか?
書きたいことが沢山ありすぎて、迷いながら書きました。
書き足りないくらい(^o^;)
また多和田さんの言葉についてのエッセイが読みたいですね。
こちらこそ、メッセージをありがとうございました(*^^*)