- Amazon.co.jp ・本 (156ページ)
- / ISBN・EAN: 9784560071151
感想・レビュー・書評
-
死体置場の番人スピーノが運び込まれた身元不明の死体の身元を捜す物語。
訳が美しく、幻想的な雰囲気の中で進む捜索は最後の何とも言えない結末でも納得できてしまう不思議な本でした。
曖昧なままだけれどそれでも良いか、と思わせる不思議さ。追う者がいつしか追われる側にある緊張感がゆったりとした土地の景色の描写と不思議と合ってしまう不可思議さ。
万華鏡みたいな物語でした。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ある死体の素性を求め、
主人公と読者はタブッキに踊らされて右往左往。 -
タブッキの不思議な感覚世界に揺らめき溺れました。天と地の境目にうっすらと引かれる水平線。くっきりと分かれているようで、けれどもその境目は淡く消え入りそうに曖昧で…この作品の現実と幻想の境目でも行きつ戻りつその交わりのところでふわふわ漂ってました。ある夜他殺死体で運ばれた男の正体を探索し始めた、死体置き場の番人スピーノ。その探索の先に到達する結末とは。結末を迎えても気持ちの波紋は広がり続け、その謎と意味を模索しているところ。とりわけ夢の話や最後の場面が印象的。終始曖昧模糊で謎めいていてふんわりした読後感。
-
私が持っているものは乱丁っていうんですかね、同じ章が二回入ってるんですよ。ってことは、その章がごそっと欠けてる版を持ってる方がいるのかな。で、読み終えたばかりの章がまた始まったんで、敢えてそういうスタイルにしたのか、斬新だな、と思ったんですよ、最初。わざとだって。ストーリーが迷宮めいているから、こういう手法もありかなって。でも冷静に考えたら乱丁ですよね。あ、乱丁ってページが乱れてるのか。でも乱丁が納得できる内容なんですよ。追う者が追われる者に転じる瞬間が鮮やかすぎる。あとインドの美少年とお兄さんのエピソードが美しい。
-
須賀敦子さんはエッセイをいくつか読んでおり、そ文章のうつくしさは知っていたけれど、訳文としてあらためて触れた。きれいな日本語にうっとりしながら読んでいるうちに最後まできてしまった…。肝心の物語は、最後につじつまがあうエンディングが用意されている、いわゆる「物語」ではないので、おやと思ったら最終ページであった。
訳者あとがきの一文がちょうどよい説明となるかもしれない。
「じっさい、私たちは、あまりにも堅固な岩のうえから、ものを見るよう訓練されすぎたのかもしれない」。
何度か再読すべき本かと思う。 -
ストーリーの理解に関しては力及ばず。
謎に取り残されて放置くらったような気分。
ただ、ひとつひとつの小さなエピソードや全体の雰囲気には、また浸りたい味わいがある。 -
タブッキが好きだ。と、つい最近書いたような気がする。須賀敦子が好きなのかなぁ、これも書いた。どっちも、なのだ。巻末に、訳者須賀敦子によって『海底二万里』が引き合いに出されている。彼女が手に取ったという(おそらく)福音館版のなら私も持ってる。ひさしぶりにネモ船長に会いにいこうか、と思った。
-
何がしかの核があり、その周辺をゆっくりとぐるぐる廻りながら歩いていく…そんな文章。
何かを目的にして、それを探しに今いる此処から旅立つのだが、本当の目的は単に此処から旅立ちたかっただけかもしれない。
ぐるぐる旋回した後にまた核となる自分の住処へもどってくる旅は逃避ではないが、その前後に何か変わるものはあったのだろうか。
旅には目的が必要だ、と考える性質の人には不向きな物語。 -
幻想的・・・というかなんだか掴みどころのない話。「これで終わりなの?」といったところで終わってしまい、結局物語の全体像は分からず終いです。