- Amazon.co.jp ・本 (301ページ)
- / ISBN・EAN: 9784757407817
作品紹介・あらすじ
柴田元幸が訪ねた、訊いた、そして翻訳した!作家が肉声(=英語)で語る「小説の作法」(村上春樹インタビューは日本語のみでCD未収録)。
感想・レビュー・書評
-
柴田元幸教授がアメリカの9人の実力ある作家に取材したインタビュー集。
作家というものが、いかに思考し、いかに行動しているか、真摯に語られて行く。小説家になりたい人がいたら、勇気をもって読んでみて欲しい。
私は本作を読んで、その創作姿勢というものに学ぶことが多かった。元論、オースター夫妻も登場している。
柴田元幸教授の翻訳で読んで、ゆっくり考えて欲しい。
私も作家になったのちに、本作を読み衝撃を受けた。
是非、お勧めしたい。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
97年に放送大学で柴田先生を知り、以来一生追いつかないけど追いかけ続けている中で知った1冊。
9人のうちほとんど読んだことがありません(村上春樹さえ…)。でも名前は知っている作家ばかりで、興味深く読みました。ピアソン、ダイベック、オースター。名前を唱えるだけで、ちょっとアメリカ文学通気どり(笑)でも、読んでない…
カズオ・イシグロだけ、少し読んでいる。本書刊行時点での既刊では、日の名残り。
わたしを離さないでの登場は、この翌年。さらにノーベル賞は、この13年後…感慨深い。
信頼できない語り手…彼の作品の特徴として語られますが、私はあまり感じないで読んでいます。誰しも自分目線で物を見、語りがちだと思うので。
村上春樹は、売れてるので苦手(笑)でもその創作の姿勢や自身の作品の解説というか、解釈は、一読書人として惹かれるものがありました。グローバルで認められる所以を垣間見たような気でおります。いつか手に取りたい…先にノーベル賞取ってください!
読むだけで、図書館で3回借り直し。
まだCDが聞けていない。どうしても聞きたいので、もう1回借りるかも。でも、どうしてもその声も聞きたくなる1冊です。
追記∶聞けました!柴田先生の声は知っていましたが、全編英語で聴くのは初めて、当たり前なのですが、英語だ…(笑)イントロダクション、特に良かったです。
その他の作家のみなさんも、イメージと違う声はなく、エキセントリックな話し方の方もなく、落ちついて聞けました。きっとインタビュアーのおかげですね。
-
CD聞いてるだけで読んでないけど、もう何年もずっと聞いている。
英語は不得手なので何を言っているのかよくわからないけれども、、
それぞれの作家の喋り方の特徴が顕著で面白い。
そして柴田元幸の発音が耳障り良くて好き。声も。
と言うわけで、音楽として、聴き続けてる。 -
p.2004/3/26
-
カズオイシグロ、村上春樹のインタビューをつまみ読み。村上春樹が影響を受けたアメリカ文学はカポーティ、フィッツジェラルド、アーヴィング、レイモンド・カーヴァー、カート・ヴォネガット、ブローティガンなど。翻訳でいろんなことを学んだと言う。村上春樹は、小説というものは、読者と作家との間だけだと煮詰まっちゃう。三者協議じゃなくちゃいけないという、「うなぎ説」。もしくは「コロッケ説」「カキフライ説」(笑)
-
翻訳家・柴田元幸さんが作家へのインタビューをまとめた本。
私は村上春樹さんのインタビューしか読んでいません(☆4つはそれに対する評価)。
小説は三者協議、作家と読者との他にうなぎ(または「うなぎなるもの」)が必要、という話が面白かった。
村上さん以外はすべて英語を母語とする作家でインタビューは対訳が掲載され、CDが2枚付属(村上さんのインタビューは未収録です)。
リスニングの勉強にもなるし、ファンの人には好きな作家の肉声が聞ける貴重な本。 -
村上春樹、リチャード・パワーズは、ちゃんと読んだ。アート・スピーゲルマンも、割と読んだ。他は斜め読み。
-
パワーズのインタビュー面白かった。
-
CDがついていて、英語のリスニング勉強の本みたい。